Φωτιές άναψε η νέα ανάρτηση του Στέφανου Κασσελάκη, ο οποίος, απαντώντας στην παροιμία του Κυριάκου Μητσοτάκη για το «κάρο μπροστά από το άλογο», ισχυρίστηκε ότι ο πρωθυπουργός... παρομοίασε «χιλιάδες συμπολίτες του με άλογα».
Η ανάρτηση του Στέφανου Κασσελάκη αναφέρεται σε φράση που χρησιμοποίησε ο πρωθυπουργός όταν ρωτήθηκε από δημοσιογράφο σχετικά με το χρονοδιάγραμμα του νομοσχεδίου για τον γάμο ομοφύλων, στο περιθώριο της ορκωμοσίας των νέων υπουργών στο Προεδρικό Μέγαρο.
«Το άλογο» που άναψε φωτιές στα social media
Ο Κυριάκος Μητσοτάκης είπε: «Μη βάζετε το κάρο μπροστά από το άλογο. Πρώτα θα εξηγήσουμε τι θέλουμε να κάνουμε και μετά θα μιλήσουμε για χρονοδιάγραμμα».
Προφανώς, ο πρωθυπουργός χρησιμοποίησε την παροιμιώδη αυτή φράση για να επισημάνει ότι η διαδικασία έχει ορισμένα βήματα, που θα γίνουν με συγκεκριμένη σειρά.
Η φράση αυτή χρησιμοποιείται και στα αγγλικά, αυτούσια, και αναφέρεται σε περιπτώσεις στις οποίες κάνουμε κάτι σε λανθασμένη ακολουθία γεγονότων.
Στο λεξικό του Κέμπριτζ διαβάζουμε, ως επεξηγηματικό παράδειγμα: «Δεν βάζετε το κάρο μπροστά από το άλογο, αποφασίζοντας τι θα φορέσετε για τον γάμο πριν καν σας καλέσουν σε αυτόν;».
Στη wikipedia αναφέρεται ότι «μια παραλλαγή της παροιμίας χρησιμοποιείται από τον Ουίλιαμ Σαίξπηρ στον Βασιλιά Ληρ Πράξη Ι, σκηνή iv, γραμμή 230: "Δεν μπορεί ένας γάιδαρος να ξέρει πότε το κάρο τραβάει το άλογο;"», ενώ αναφορά γίνεται και στην αρχαία ελληνική φράση «ἡ ἅμαξα τὸν βοῦν ἕλκει» (η άμαξα σέρνει το βόδι), που χρησιμοποιείται για κάτι που γίνεται ανάποδα ή αντίστροφα.
Τι έγραψε ο Στέφανος Κασσελάκης για την παροιμία που χρησιμοποίησε ο Κυριάκος Μητσοτάκης
Ο Στέφανος Κασσελάκης ερμήνευσε διαφορετικά τη φράση αυτή και έσπευσε να κάνει ανάρτηση, στην οποία κατηγόρησε τον Κυριάκο Μητσοτάκη για τον τρόπο με τον οποίο εκφράστηκε, ισχυριζόμενος ότι «είναι ντροπή που χρησιμοποιεί τέτοια φρασεολογία σε ένα τόσο ευαίσθητο κοινωνικό ζήτημα».
Ο πρόεδρος του ΣΥΡΙΖΑ έγραψε:
Ο «φιλελεύθερος» Κυριάκος Μητσοτάκης, μόλις παρομοίασε χιλιάδες συμπολίτες του με άλογα!
Η ισότητα είναι το «κάρο»;
Και η «σέλα» ποιος είναι;
Το νομοσχέδιο που δε φέρνει προς ψήφιση; Ή μήπως ο Βορίδης;
Ντροπή του για τη φρασεολογία που χρησιμοποιεί σε ένα τόσο ευαίσθητο κοινωνικό ζήτημα.
Μαρινάκης: Ας ρωτήσει τι σημαίνει η παροιμία
Ο υφυπουργός παρά τω πρωθυπουργώ και κυβερνητικός εκπρόσωπος Παύλος Μαρινάκης σχολίασε, με δική του ανάρτηση, την γκάφα του Στέφανου Κασσελάκη, κάνοντας λόγο για «αδυναμία κατανόησης βασικών εννοιών ή φράσεων που χρησιμοποιούμε καθημερινά εδώ και χρόνια στη χώρα μας».
«Θα απαντούσαμε στην ανακοίνωση του κ. Κασσελάκη αν επρόκειτο για ζήτημα πολιτικής αντιπαράθεσης. Αντιθέτως, παρατηρούμε επανειλημμένως αδυναμία κατανόησης βασικών εννοιών ή φράσεων που χρησιμοποιούμε καθημερινά εδώ και χρόνια στη χώρα μας. Όταν χρησιμοποιεί λοιπόν τη φράση για το κάρο και το άλογο, ας ρωτήσει τουλάχιστον κάποιον από τους συνεργάτες του τι σημαίνει και πώς χρησιμοποιείται στον δημόσιο λόγο» σημείωσε στην ανάρτησή του ο κ. Μαρινάκης.
Τα σχόλια στην ανάρτηση Κασσελάκη
Όπως ήταν ευνόητο, κάτω από την ανάρτηση Κασσελάκη υπήρξε σωρεία σχολίων, επικριτικών φυσικά, αλλά και χιουμοριστικών.
Αρκετοί χρήστες του X επισημαίνουν ότι πρόκειται για φράση που χρησιμοποιείται και στα αγγλικά, ενώ άλλοι εκτιμούν πως ήταν προφανές το νόημα της φράσης του πρωθυπουργού και κάνουν λόγο για «φθηνή επίθεση» εκ μέρους του Στέφανου Κασσελάκη, κατηγορώντας τον ότι είχε καταλάβει στην πραγματικότητα τι εννοούσε ο Κυριάκος Μητσοτάκης.
Ενδεικτικά, μερικά σχόλια: