Μπορεί η Ελλάδα να μην βγήκε από την ευρωζώνη, το ...Grexit όμως βρήκε τον τρόπο να μπει στο διαδικτυακό λεξικό της Οξφόρδης, έχοντας καλή παρέα: To Brexit (σ.σ. η έξοδος της Βρετανίας από την Ευρωπαϊκή Ένωση) και δεκάδες άλλους νεολογισμούς της αγγλικής γλώσσας.
Οι λέξεις αυτές προστέθηκαν σήμερα στο OxfordDictionaries.com, κατά την τριμηνιαία ενημέρωσή του προκειμένου να συμπεριληφθούν νεολογισμοί και αργκοτικές εκφράσεις που ακούγονται ολοένα και συχνότερα στα αγγλικά.
Το online περιοδικό της Οξφόρδης, ορίζει το Grexit ως εξής: «Ένας όρος για την ενδεχόμενη αποχώρηση της Ελλάδα από την ευρωζώνη ( οικονομική περιοχή που σχηματίζεται από τις εν λόγω χώρες στην Ευρωπαϊκή Ένωση, o οποίες χρησιμοποιούν το ευρώ ως εθνικό τους νόμισμα)».
Οσον αφορά το Brexit, το ορίζει ως εξής:« Ένας όρος για την πιθανή ή υποθετική αναχώρηση του Ηνωμένου Βασιλείου από την Ευρωπαϊκή Ένωση».
Εκτός από τα ουσιαστικά Grexit και Brexit, το λεξικό περιλαμβάνει πλέον λεξεις όπως το επίθετο hangry (από το hungry που σημαίνει πεινασμένος και το angry που σημαίνει θυμός) με την οποία περιγράφεται το συναίσθημα κάποιου ο οποίος είναι ευερέθιστος λόγω πείνας. Το manspreading παραπέμπει σε κάποιον που κυριολεκτικά "απλώνει την αρίδα του" στα μέσα μεταφοράς, χωρίς να αφήνει χώρο στους συνεπιβάτες του. Πέρσι ο οργανισμός αστικών συγκοινωνιών της Νέας Υόρκης έκανε ολόκληρη εκστρατεία στο μετρό για να αποθαρρύνει τη συγκεκριμένη πρακτική.
Το butt-dialing είναι μια έκφραση που χρησιμοποιούν κυρίως οι νέοι όταν καλούν κατά λάθος κάποιον με το κινητό τηλέφωνό τους που το έχουν στην κωλότσεπη.
Το δωρεάν διαδικτυακό λεξικό, από τους δημιουργούς του αξιοσέβαστου Oxford English Dictionary, πρόσθεσε ακόμη λέξεις όπως το ουσιαστικό YouTuber (κάποιος που παρακολουθεί συχνά βίντεο στο YouTube), το ρήμα ragequit (εγκαταλείπω θυμωμένα ένα βιντεοπαιχνίδι) και εκφράσεις όπως οι "wine o'clock" και "beer o'clock" που παραπέμπουν στην "κατάλληλη" ώρα για να πιει κανείς ένα ποτηράκι...