Ένας νεαρός Γάλλος «μεταμορφώνεται» σε φανατικό ισλαμιστή, ένας αξιοπρεπής προύχοντας καταλήγει βοηθός αποθηκάριου στην Αίγυπτο του Β’ Παγκοσμίου Πολέμου, ένας μικρός βιοτέχνης παλεύει με την σημερινή κρίση και τα προσωπικά του φαντάσματα και μια νεαρή κοπέλα, προσωποποίηση της φλεγόμενης νιότης, ταξιδεύει στην Αμερική και την Ιταλία της ηλεκτρικής δεκαετίας του ’70. Βιβλία με ενδιαφέρουσα θεματική κι ακόμη πιο ενδιαφέρουσα γραφή.
- ΜΕΤΑΜΟΡΦΩΣΕΙΣ
«Η πρώτη μου αντίδραση: όχι, αδύνατον, ο ετεροθαλής αδερφός μου δεν είναι έτσι. Και η δεύτερη, ταυτόχρονη σχεδόν: μα φυσικά και είναι, τίποτε δεν θα του ταίριαζε περισσότερο». Η νεαρή Αλίξ μαθαίνει ξαφνικά πως ο ετεροθαλής αδερφός της, που έχει να δει κάμποσο καιρό γιατί εκείνος την αποφεύγει, έγινε ισλαμιστής. Ο Αλμπάν, διδάκτορας μοριακής χημείας, μεγαλωμένος στο Παρίσι σε μια μάλλον ευκατάστατη οικογένεια, άθρησκος κι εχθρός κάθε εξτρεμισμού, ασπάζεται τον ισλαμισμό και μεταμορφώνεται φανατικό μουσουλμάνο. Η Άλιξ, ταλαντούχα συντηρήτρια έργων τέχνης, προσπαθεί να τον βρει, να του μιλήσει, να τον μεταπείσει. Στην πρώτη τους συνάντηση εκείνος της μιλάει για την δική της «μεταμόρφωση», που ίσως τελικά να μην είναι και πολύ διαφορετική από τη δική του. Η Άλιξ αντιλαμβάνεται ότι η μεταστροφή του Αλμπάν κρύβει κάτι πολύ βαθύτερο, ο αδερφός της «δεν δοκιμάζει απλώς μια καινούργια εμπειρία». Στην προσπάθειά της να καταλάβει, θα κάνει μια μεγάλη βουτιά πίσω στο παρελθόν, σε γεγονότα από καιρό ξεχασμένα. Στην επικίνδυνη όσο και επώδυνη διαδρομή, θα έρθει αντιμέτωπη με τα δικά της πιστεύω και τις δικές της πεποιθήσεις, θα χρειαστεί να εξετάσει από την αρχή τόσο τον δυτικό κόσμο και τις αξίες του όσο και τον κόσμο του Ισλάμ.
Γιατί μας αρέσει:
Γιατί στις «Μεταμορφώσεις» δεν υπάρχουν καλοί και κακοί, δεν υπάρχει άσπρο και μαύρο. Η πραγματικότητα είναι λίγο πιο περίπλοκή και ο αναγνώστης βρίσκεται μπροστά της, όπως ακριβώς και τα δυο αδέρφια, για να σκεφτεί, να προβληματιστεί, να πάρει αποφάσεις.
Γιατί ο Φρανσουά Βαλεζό αφήνει πίσω του τα ιδεολογικά κλισέ, τις κοινωνικές προκαταλήψεις και τα στερεότυπα που δημιουργούν τα μέσα ενημέρωσης.
Γιατί ο θρησκευτικός φονταμενταλισμός είναι η αφορμή. Κύριο θέμα του μυθιστορήματος είναι η σχέση ανάμεσα στα δυο αδέρφια, τα δυνατά σκοινιά που τα δένουν, οι «μεταμορφώσεις» που μόνο εκείνα είναι ικανά να αναγνωρίζουν καθώς έχουν παρακολουθήσει την διαδρομή από την αρχή.
Γιατί όπως λέει κάποια στιγμή ο Αλμπάν: «όταν δεν ενοχλούμε τους άλλους γι’ αυτά που πιστεύουν, ούτε κι εκείνοι μας ενοχλούν γι’ αυτά που δεν πιστεύουμε εμείς».
INFO
Συγγραφέας: François Vallejo
Μετάφραση: Γιάννης Στρίγκος
Εκδόσεις Πόλις
Σελ.: 400
Τιμή: 17,70 €
- Η ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΙΣΤΙΚΗ ΛΕΣΧΗ ΤΗΣ ΑΙΓΥΠΤΟΥ
Ο Αμπντελαζίζ Χαμάμ, ένας σεμνός και αξιοπρεπής προύχοντας από την Άνω Αίγυπτο, αποφασίζει, μετά την χρεοκοπία του, να μετακινηθεί στο Κάιρο και να βρει μια δουλειά για να ζήσει την οικογένειά του που μέχρι τότε ζούσε μέσα στην πολυτέλεια. Προσλαμβάνεται ως βοηθός αποθηκάριου στην περίφημη αυτοκινητιστική λέσχη της Αιγύπτου. Βρισκόμαστε στην Αίγυπτο, τη δεκαετία του '40. Η αυτοκινητιστική λέσχη είναι το κτίριο-σύμβολο της διεφθαρμένης μοναρχίας που συνεργάζεται με τους βρετανούς κατακτητές. Επικεφαλής της Λέσχης είναι ο βασιλιάς ο οποίος έχει ιδιαίτερη αδυναμία στα χαρτιά και στις γυναίκες, ενώ στα διαμερίσματα της λέσχης συχνάζει η αφρόκρεμα της κυρίαρχης τάξης, οι αριστοκράτες, οι ξένοι διπλωμάτες και οι αξιωματούχοι. Ο Αμπντελαζίζ δεν θα αργήσει να έρθει σε σύγκρουση με τον Ελ-Κούο, τον πιστό κι αφοσιωμένο θαλαμηπόλο του βασιλιά, έναν άνθρωπο σκληρό και αυταρχικό που αποτελεί τον φόβο και τον τρόμο του υπηρετικού προσωπικού. Εν τω μεταξύ έξω από τη Λέσχη, η χώρα βρίσκεται σε αναβρασμό. Διάφορα εθνικιστικά και απελευθερωτικά κινήματα αρχίζουν να κάνουν την εμφάνισή τους.
Γιατί μας αρέσει:
Γιατί «Η αυτοκινητιστική λέσχη» είναι ένα χορταστικό, πολυπρόσωπο, κοσμοπολίτικο μυθιστόρημα. Μια καλοδουλεμένη τοιχογραφία της αιγυπτιακής κοινωνίας που μιλάει για την Αίγυπτο του χτες με το βλέμμα στραμμένο στην Αίγυπτο του σήμερα.
Γιατί ο Αλάα Αλ-Ασουανί φαίνεται να γνωρίζει για ποιο πράγμα μιλάει, αφού ο πατέρας του υπήρξε δικηγόρος της περίφημης Λέσχης κι εκείνος συνήθιζε σαν παιδί να τριγυρίζει στους διαδρόμους της.
Γιατί ο συγγραφέας, μέσα από τον αυταρχικό και αμείλικτο Ελ Κούο που διδάσκει στους υπηρέτες την τυφλή υπακοή, μιλάει για τους δικτάτορες και τις δικτατορίες και για το πώς κάποιοι άνθρωποι μπορεί να αισθάνονται ασφάλεια μέσα σε παρόμοια καθεστώτα πλήρους ελέγχου και υποταγής.
Γιατί ακόμη θυμόμαστε το «Μέγαρο Γιακουμπιάν», ένα βιβλίο που αγαπήθηκε και συζητήθηκε πολύ.
INFO
Συγγραφέας: Alaa Al Aswany
Μετάφραση: Γιάννης Στρίγκος
Εκδόσεις Πατάκη
Σελ.: 632
Τιμή: 19,70 €
- ΣΤΗΝ ΑΚΡΗ ΤΟΥ ΓΚΡΕΜΟΥ
«Είναι ορατή η νέα τάξη, το πάνω και το κάτω της, ξεκάθαρα: κάποιοι κουβαλάνε περήφανοι ξέχειλες σακούλες με ψώνια, άλλοι ψάχνουν στους κάδους όπου έχουν πετάξει οι υπάλληλοι του σούπερ-μάρκετ τις ληγμένες συσκευασίες κρεάτων, τα χτυπημένα φρούτα και λαχανικά, τα ληγμένα αρτοπαρασκευάσματα. Τσακώνονται μεταξύ τους. Κι εγώ δεν ξέρω ποιος είμαι, πού είμαι, δεν ξέρω αν πρέπει να σταθώ και να χαιρετήσω ή να ψάξω στον κάδο…». Ο Έστεμπαν ζει σε μια μικρή ισπανική πόλη και διατηρεί το οικογενειακό ξυλουργείο. Η ζωή του ανατρέπεται με το ξέσπασμα της οικονομικής κρίσης: γονατισμένος από τα χρέη και με τους τραπεζικούς του λογαριασμούς άδειους, αναγκάζεται να απολύσει τους υπαλλήλους του, που με τα χρόνια είχε αρχίσει να νιώθει σαν φίλους, και να κλείσει το εργαστήριο. Όντας άνεργος, περνάει τις μέρες του φροντίζοντας τον ενενηντάχρονο κατάκοιτο πατέρα του και τριγυρίζοντας στους βάλτους, σε εκείνο το κομμάτι της πόλης που συνήθιζε να πηγαίνει όταν ήταν παιδί και που μοιάζει να μπορεί να κρύψει τα πάντα, από σκουπίδια και βρωμιές μέχρι ίχνη εγκλημάτων. Ο Έστεμπαν προσπαθεί να καταλάβει τι στο καλό πήγε στραβά με την πατρίδα του. Γυρίζει πίσω στο παρελθόν, θυμάται ιστορίες από τον Εμφύλιο πόλεμο, τα βάζει με τους συμπατριώτες του δεξιούς και αριστερούς, δεν χαρίζεται ούτε στην Καθολική Εκκλησία. Δεν παραλείπει ωστόσο να ρίξει μια ματιά στον καθρέφτη του και να αποκαλύψει τα δικά του χαμένα ιδανικά.
Γιατί μας αρέσει:
Γιατί ο Ραφαέλ Τσίρμπες δημιουργεί έναν ήρωα σκληρό και κυνικό, που βλέπει την πραγματικότητα με αιχμηρή ματιά, χωρίς να ωραιοποιεί ή να δικαιολογεί καταστάσεις.
Γιατί ο συγγραφέας μιλάει για την σημερινή Ισπανία μια χώρα που βιώνει μια σκληρή κρίση, όχι μόνο οικονομική. Θα μπορούσε να μιλάει και για την Ελλάδα.
Γιατί το μυθιστόρημα είναι γραμμένο σε έναν καταιγιστικό εσωτερικό μονόλογο που μεταφέρει στον αναγνώστη με μοναδικό τρόπο το άγχος, την αγωνία, την απόγνωση.
Γιατί ο Τσίρμπες είναι ένας από τους πιο σημαντικούς ισπανούς λογοτέχνες της εποχής μας. Το «Στην άκρη του γκρεμού» τιμήθηκε πέρσι με το Εθνικό Βραβείο Λογοτεχνίας της Ισπανίας.
INFO
Συγγραφέας: Rafael Chirbes
Μετάφραση: Βασιλική Κνήτου
Εκδόσεις Κέδρος
Σελ.: 440
Τιμή: 16,60 €
- ΤΑ ΦΛΟΓΟΒΟΛΑ
«Όταν η ζωγραφική έγινε συνήθεια, τρόπος ζωής, τρόπος καταγραφής του χρόνου, σκεφτόμουν πάντοτε το σκι (…) Το να κάνω σκι ήταν σαν να ζωγράφιζα στο χρόνο, είπα στον Σάντρο. Είχα βρει επιτέλους κάποιον να με ακούει και να θέλει να καταλάβει: τα δυο πράγματα που αγαπούσα ήταν η ζωγραφική και η ταχύτητα, και με το σκι τα είχα συνδυάσει αυτά τα δύο» λέει σε κάποια στιγμή η πρωταγωνίστρια της ιστορίας η νεαρή Ρίνο. Η Ρίνο ζει τη ζωή της με πάθος, διψάει για έρωτα, περιπέτειες, νέες εμπειρίες. Είναι παθιασμένη με το σκι, την ταχύτητα, τις μοτοσυκλέτες. Και την τέχνη. Καταφτάνει με τη μηχανή της στη Νέα Υόρκη το 1977, με στόχο να σπουδάσει κινηματογράφο. Περνάει τις μέρες της στο Σόχο όπου έρχεται σε επαφή με την πρωτοποριακή καλλιτεχνική σκηνή της πόλης. Κάποια στιγμή γνωρίζει κι ερωτεύεται τον Σάντρο Βαλέρα, γιο ενός ιταλού μεγαλοβιομήχανου, και μαζί φεύγουν για την Ιταλία. Η αφήγηση μας μεταφέρει στην Ιταλία του Α’ Παγκοσμίου Πολέμου όπου ο πατέρας του Σάντρο χτίζει την αυτοκρατορία του.
Γιατί μας αρέσει:
Γιατί η Ρίνο είναι μια συναρπαστική μυθιστορηματική ηρωίδα που θα θυμόμαστε για καιρό.
Γιατί η Κούσνερ γράφει ένα καλοδουλεμένο πολυεπιπέδο μυθιστόρημα που αντέχει σε πολλές και διαφορετικές αναγνώσεις.
Γιατί στο κείμενο «ισορροπεί αριστοτεχνικά η καλπάζουσα φαντασία με τη γείωση στην πραγματικότητα» όπως σημειώνει στο σημείωμά του ο πολυέμπειρος μεταφραστής του Γιώργος-Ίκαρος Μπαμπασάκης.
INFO
Συγγραφέας: Rachel Kushner
Μετάφραση: Γιώργος-Ίκαρος Μπαμπασάκης
Εκδόσεις Ίκαρος
Σελ: 560
Τιμή: 17,50 €