Περισσότερα από 50 εκατομμύρια ευρωπαϊκά βιογραφικά σημειώματα «Europass» έχουν συμπληρωθεί σε απευθείας σύνδεση από το 2005 μέχρι σήμερα στην επίσημη ιστοσελίδα που ανέπτυξε το Ευρωπαϊκό Κέντρο για την Ανάπτυξη της Επαγγελματικής Κατάρτισης(cedefop)με έδρα τη Θεσσαλονίκη.
Πρακτικά, αυτό σημαίνει ότι από την 1η Φεβρουαρίου του 2005, όταν ο αρμόδιος Ευρωπαίος Επίτροπος Γιαν Φίγκελ (Jan Figel) εγκαινίασε τον θεσμό του «Europass», μέχρι σήμερα, κάθε 2,5 δευτερόλεπτα συμπληρώνεται ένα τέτοιο έγγραφο από κάποιον Ευρωπαίο (και όχι μόνο) πολίτη. Αν δε όλα αυτά τα αρχεία εκτυπώνονταν, θα προέκυπτε ένας σωρός χαρτιού ύψους 10 χιλιομέτρων, όπως προκύπτει από στοιχεία που άντλησε το ΑΠΕ-ΜΠΕ από την επετειακή έκδοση του περιοδικού «Skills and Match» του cedefop, με αφορμή τα τεσσαρακοστά γενέθλια τού ευρωπαϊκού οργανισμού.
Στο ίδιο διάστημα η επίσημη ιστοσελίδα Europass του cedefop δέχτηκε 105 εκατ. επισκέψεις, έγιναν 80 εκατ. downloads εγγράφων, ενώ εκδόθηκαν περίπου 500.000 έγγραφα κινητικότητας «Europass Mobility».
Στην πρώτη 20άδα
Σύμφωνα με στατιστικά στοιχεία του cedefop για το europass (που δεν περιλαμβάνονται στην επετειακή έκδοση), οι Ελληνες κατατάσσονται στην πρώτη εικοσάδα των εθνικοτήτων που πραγματοποίησαν μέχρι στιγμής το 2015 τις περισσότερες επισκέψεις (όχι συμπληρώσεις βιογραφικών) στην ιστοσελίδα του ευρωπαϊκού βιογραφικού.
Συγκεκριμένα, οι 20 εθνικότητες που επισκέφτηκαν περισσότερο την ιστοσελίδα του Europass φέτος ήταν κατά σειρά: Ιταλοί (1,19 εκατ. επισκέψεις), Πορτογάλοι (803.285), Ρουμάνοι (421.804), Ισπανοί (363.673), Γερμανοί (206.544), Ούγγροι (172.961), Κροάτες (141.234), Σλοβένοι (131.656), Αμερικανοί (117.483). Γάλλοι (117.214), Αυστριακοί (115.386), Βρετανοί (112.873), Βούλγαροι (92.478), Ελληνες (89.407), Τσέχοι (71.505), Πολωνοί (70.595), Φινλανδοί (64.226), Τούρκοι (63.543), Ολλανδοί (62.019) και Βέλγοι (60.681). Σύμφωνα με παλαιότερο σημείωμα του cedefop (Μάιος 2012) περισσότερα από τα δύο τρίτα των διαδικτυακών χρηστών του ευρωπαϊκού βιογραφικού σημειώματος είναι κάτω των 30 ετών (στοιχεία 2011).
Γιατί αναπτύχθηκε το Europass;
Οπως υπογραμμίζεται στην επετειακή έκδοση, στο τέλος της δεκαετίας του 1990 η γεωγραφική κινητικότητα εργαζομένων στην ΕΕ δεν ξεπερνούσε το 3% -με άλλα λόγια, το ποσοστό των Ευρωπαίων που ζούσαν και εργάζονταν σε άλλο κράτος μέλος ήταν πολύ μικρό. Παράλληλα, οι περισσότεροι φοιτητές εμφανίζονταν διστακτικοί ως προς τη συμμετοχή τους στο πρόγραμμα φοιτητικών ανταλλαγών Erasmus, «το οποίο δεν ήταν τότε το success story που γνωρίζουμε σήμερα».
Τα αίτια αυτής της διστακτικότητας εντοπίζονταν, σύμφωνα με το cedefop, στην έλλειψη ενημέρωσης για τις ευκαιρίες εργασίας και εκπαίδευσης στο εξωτερικό, στην έλλειψη διαφάνειας ως προς τα επαγγελματικά προσόντα και δεξιότητες αλλά και στα εμπόδια λόγω της γλώσσας.
Προκειμένου να άρει αυτή την επιφυλακτικότητα, η Ευρωπαϊκή Επιτροπή, με τη στήριξη του cedefop, ανέπτυξε μια «εργαλειοθήκη» εγγράφων, η οποία περιείχε πέντε αρχεία-κλειδιά για την ενίσχυση των επαγγελματικών προοπτικών των Ευρωπαίων: το βιογραφικό Europass σε 27 γλώσσες, το Διαβατήριο Γλωσσών, που αναπτύχθηκε από το Συμβούλιο της Ευρώπης και επιτρέπει στους υποψήφιους να περιγράψουν και να αξιολογήσουν μόνοι τους την άνεσή τους στον χειρισμό ξένων γλωσσών, το «Europass Mobility», το οποίο περιγράφει προσόντα που αποκτήθηκαν στη διάρκεια εργασίας στο εξωτερικό και τα έγγραφα «Συμπλήρωμα πιστοποιητικού» και «Παράρτημα διπλώματος» ("Certificate Supplement" και "Diploma Supplement" αντίστοιχα), που βοηθούν τους ενδιαφερόμενους να περιγράψουν τι σημαίνουν τα πτυχία τους στην πράξη. Πχ, το παράρτημα πτυχίου είναι ένα έγγραφο που περιγράφει τις γνώσεις και τις δεξιότητες που έχουν αποκτήσει οι κάτοχοι πτυχίων τριτοβάθμιας εκπαίδευσης και έτσι συμπληρώνει τις πληροφορίες που ήδη περιλαμβάνονται στα πρωτότυπα διπλώματα ή πτυχία, διευκολύνοντας την κατανόησή τους, ιδίως από εργοδότες ή οργανισμούς εκτός της χώρας έκδοσής τους.
Μαρτυρίες για τη χρήση του Europass
«Κάποιοι εργοδότες προτίμησαν το Europass γιατί τους διευκόλυνε στη σύγκριση των διάφορων υποψηφίων. Οταν έκανα αίτηση στο Πανεπιστήμιο της Οξφόρδης, το Diploma Supplement μού φάνηκε επίσης πολύ χρήσιμο εργαλείο, προκειμένου να περιγράψω τη γνώση και τις δεξιότητες που απέκτησα στη διάρκεια των προπτυχιακών και μεταπτυχιακών σπουδών μου» δηλώνει η Μaria Tirri από τη Φιλανδία.
Απ' την πλευρά του ο Marc Vandeleene της «Manpower Belgium» εξηγεί: «Σε μια αγορά εργασίας που αλλάζει διαρκώς και γίνεται ολοένα και πιο διεθνής, το βιογραφικό Europass διευκολύνει τις διαδικασίες προσλήψεων για τις εταιρείες και βελτιώνει τη δυνατότητα κινητικότητας των εργαζομένων». Οπως λέει, ο τρόπος με τον οποίο ένας υποψήφιος συμπληρώνει το βιογραφικό του επηρεάζεται συχνά από την τοπική κουλτούρα του κράτους όπου ζει αλλά η 'στάνταρτ' πρακτική μιας χώρας δεν είναι αναγκαστικά αποδεκτή σε μια άλλη. Το Europass, παρατηρεί, λύνει αυτό το πρόβλημα.