Η μετάλλαξη Όμικρον του νέου κορωνοϊού έχει προκαλέσει παγκόσμια ανησυχία.
Τη στιγμή όμως που η παγκόσμια κοινότητα περιμένει με ανυπομονησία νέα στοιχεία για τη μεταδοτικότητά της, τα συμπτώματα και τις επιπτώσεις που θα έχει στην υγεία των ασθενών και την πορεία της πανδημίας, η νέα μετάλλαξη προκαλεί σε αρκετούς ανθρώπους, μη ελληνόφωνους, και ένα πρόσθετο άγχος... Αυτό της προφοράς.
Ενδεικτικό άλλωστε είναι το γεγονός ότι οι «New York Times» αφιέρωσαν ένα ολόκληρο άρθρο που αφορά στο πώς προφέρεται το 15ο γράμμα της ελληνικής αλφαβήτου.
«Ανάμεσα στα πολλά άγνωστα γύρω από τη νέα παραλλαγή του κορωνοϊού που ονομάζεται Όμικρον, που πήρε το όνομά της από το 15ο γράμμα του ελληνικού αλφαβήτου, ένα έχει ξεχωρίσει σε πολλούς αγγλόφωνους: Πώς προφέρεται;» γράφει χαρακτηριστικά το δημοσίευμα, και σημειώνει ότι, σύμφωνα με τους ειδικούς, δεν υπάρχει κάποια προφορά στην οποία να έχουν συμφωνήσει.
Το ζήτημα που έχει δημιουργηθεί με τη δυσκολία προφοράς της λέξης Όμικρον σχολίασε με πολύ χιούμορ και ο Ελληνοαμερικανός κωμικός που ζει και εργάζεται στο Μπρούκλιν, Γκας Κωνσταντινέλλης.
«Αυτό νιώθει κάθε Έλληνας αυτή τη στιγμή», γράφει σε λεζάντα ενός βίντεο που ανέβασε στο Twitter ο Κωνσταντινέλλης, όπου παρουσιάζονται διαφορετικοί τρόποι με τους οποίους μη ελληνόφωνοι προφέρουν τη λέξη Όμικρον.