Εις μνήμη του μεγάλου τραγουδοποιού και ποιητή του έρωτα Έρικ Λι Πέρκιζερ, που απεβίωσε τέτοιον καιρό πριν από τρία χρόνια (21/10/1946 – 04/02/2009), παραδίδω μεταφρασμένο για πρώτη φορά στα ελληνικά – με τη δέουσα ποιητική άδεια και σε ελεύθερη απόδοση – το μέγιστο έργο του, ύμνο στον αγνό και ανεπιτήδευτο έρωτα με τίτλο «Κορίτσι μου γ@μ@τ0»:
Το κWλ@ρ@κ! σου λατρεύω
για τώρα και για πάντα
τα μπινελίκια σου λατρεύω
που ξεστομίζεις λάβρα
λατρεύω όπως κάθεσαι
ανάρμοστα και λάγνα
τα τακουνάκια πώς χτυπάς
μα και πώς φτύνεις άγρια
Πόση η ομορφιά σου
Πόση η ευωδιά σου
Πόσο ωραία η γεύση σου
κορίτσι μου γ@μ@τ0
Όταν θέλω έρωτα
με στέλνεις στα ουράνια
κι όταν θέλω φράγκα
ξαφρίζεις τα παγκάρια
την αρρωστημένη σκέψη σου
γονυκλινής λατρεύω
πώς το πατσουλί σου άρωμα
βρομάει σαν σ' ιππεύω
Πόση η ομορφιά σου
Πόση η ευωδιά σου
Πόσο ωραία η γεύση σου
κορίτσι μου γ@μ@τ0
Τις ψηλές τις μπότες σου
λατρεύω να κοιτάζω
τα φαντεζί σου ενδύματα
λατρεύω να ξεσκίζω
τα διχτυωτά καλσόν
και την ξασμένη κόμη
το ροζουλί σου γλύκισμα
που λαχταρώ ακόμη
Πόση η ομορφιά σου
Πόση η ευωδιά σου
Πόσο ωραία η γεύση σου
κορίτσι μου γ@μ@τ0!
Ακολουθεί το πρωτότυπο κείμενο στα αγγλικά:
I love your ass
For better or worse
I love your nasty way you curse
When you sit down
It's wild how you sit
Grind your heel in the ground
..The groovy way you spit
Ooohh you look good
Ooohh you smell good
Ooohh you taste good
Like a bad girl should
When I need love
I love how you feel
When I need dough,
I love how you steal
I love your sick
Way you think
The way your perfume
Makes you stink
Ooohh you look good
Ooohh you smell good
Ooohh you taste good
Like a bad girl should
I love your boots
Your fancy clothes
Your boufant hair
Your pantyhose
I blow a gasket
For your pink jellybean
Your pic-nic basket splits my spleen
Ooohh you look good
Ooohh you smell good
Ooohh you taste good
Like a bad girl should